
دارالترجمه کرج
انتخاب محله
دارالترجمه چيست؟
دارالترجمه يا دفتر ترجمه رسمي محلي است که در آن، مترجمين به ترجمه تخصصي و عمومي مي پردازند و علاوه بر ترجمه متون، آموزش ديده و با متد هاي جديد ترجمه آشنا مي شوند. دفاتر ترجمه بسته به کاري که انجام مي دهند به دو نوع رسمي و غيررسمي تقسيم مي شوند. البته غيررسمي به معني کيفيت پايين يا ناکارآمدي نيست؛ بلکه با توجه به نوع فعاليتي که دارند، به اين نام خوانده مي شوند.
مطالعه بیشتردارالترجمه رسمي
دارالترجمه رسمي، مکاني دولتي است که به ترجمه متون، اسناد و اوراق معتبر در سطح بين المللي مي پردازد. و معمولا با وزارتخانه ها همکاري مي کند. براي مثال زماني که مي خواهيد براي تحصيل به يک کشور ديگر مهاجرت کنيد، با مراجعه به دارالترجمه رسمي، اسناد و مدارک ترجمه شده شما جنبه رسمي و قانوني پيدا کرده و در ساير کشورها نيز معتبر مي باشد. دفاتر ترجمه رسمي، مهر اختصاصي دارند و با شماره مشخص مي شوند و بعد از انجام ترجمه، کارهاي ديگري هم روي اسناد و مدارک انجام مي دهند که به آن ها جنبه رسمي و قانوني مي دهد. به طور کلي برخي از فعاليت هاي اصلي دفاتر ترجمه اصلي عبارتند از:
• ترجمه اسناد رسمي و اوراق اداري براي ارائه به مراکز و نهاد هاي رسمي مانند وزارتخانه ها
• صدور گواهي براي تاييد درستي ترجمه يک کتاب يا مقاله
• ترجمه سند ازدواج يا طلاق
• ترجمه انواع مجوز ها مانند پروانه کسب، پروانه پزشکي و مجوز تاسيس مطب
• ترجمه مدارک تحصيلي مقاطع ابتدايي، متوسطه اول و متوسطه دوم
• ترجمه مدارک تحصيلي دانشگاهي جهت معادل سازي
• ترجمه اوراق و اسناد مربوط به دادگستري و دادگاه هاي بين المللي
• ترجمه گواهي عدم سوءپيشينه
• ترجمه گواهي اشتغال مربوط به شرکت هاي خصوصي يا مراکز دولتي
• ترجمه گواهي هاي پزشکي و بيمارستاني
• ارائه مترجمين هم زمان براي برگزاري جلسات بين المللي و کنفرانس ها
• ترجمه ترازنامه هاي مالي شرکت ها
• ترجمه قرارداد هاي بيمه
• گرفتن تاييديه قوه قضائيه و وزارت امور خارجه در صورت لزوم
• ترجمه ابلاغيه و اخطار هاي قضايي
• ترجمه شناسنامه، کارت ملي و کارت دانشجويي
• ترجمه گواهي رانندگي و کارت پايان خدمت
دارالترجمه غيررسمي
برخي از افراد به اشتباه فکر مي کنند غيررسمي بودن دفاتر ترجمه به معني نداشتن مجوز يا عدم کارايي مناسب است اما در حقيقت تنها علت اين نام گذاري اين است که دفاتر ترجمه غيررسمي زيرمجموعه اماکن دولتي قرار نمي گيرند. دفاتر ترجمه غيررسمي به دليل دامنه فعاليت وسيع تر، تعدادشان نسبت به دفاتر ترجمه رسمي بيشتر است و هر کسي با هر شرايط و موقعيتي ممکن است به خدمات دفاتر ترجمه غيررسمي نياز پيدا کند. همچنين اين دفاتر تقريبا در همه زبان ها فعاليت مي کنند و براي يافتن مترجم زبان هاي کم کاربردي مانند روسي، اسپانيايي، ايتاليايي و ... مي توان به اين مراکز مراجعه کرد. به طور کلي دفتر ترجمه غيررسمي براي ترجمه هر نوع متني که نياز به تاييديه هاي رسمي نداشته باشد، استفاده مي شود که برخي از آن ها عبارتند از:
• ترجمه متون تخصصي و عمومي از زبان انگليسي يا ساير زبان ها به فارسي
• آموزش ترجمه و يادگيري زبان انگليسي به علاقمندان و تربيت مترجمين برجسته
• ترجمه کتاب هاي مختلف و آماده سازي آن ها براي انتشار
• توليد محتوا به زبان هاي مختلف طبق درخواست مراجعه کننده
• توليد محتواي فارسي از منابع خارجي
تفاوت مترجم رسمي با مترجم عادي
مترجم رسمي فردي است که علاوه بر تسلط بر زبان مبدا و مقصد، با قوانين حقوقي مربوط به کار خود نيز آشنايي دارد. مترجم رسمي زير نظر قوه قضايه و با شرکت در آزمون، مهر، پروانه و مجوز تاسيس دفتر رسمي ترجمه دريافت مي کند و مسئوليت اسناد ترجمه شده را به عهده دارد. و اين در حاليست که مترجمان عادي، مهر و پروانه ندارند و نمي توانند مدارک و اسناد رسمي را ترجمه کنند.
تفاوت دارالترجمه با موسسات ترجمه خصوصي
دارالترجمه رسمي با کمک مجوز و پروانه يک مترجم رسمي تاسيس مي شود و يا خود مترجم مالک است يا براي شخص ديگري کار مي کند. علاوه بر مترجم رسمي، شخصي به نام فرم زن يا مترجم يار نيز وجود دارد که در ترجمه و جايگذاري اطلاعات کمک مي کند. اسناد به طور کلي به سه شکل ترجمه مي شوند که عبارتند از:
• در حالت اول سند مورد نظر روي سربرگ ترجمه و به مهر مترجم رسمي نياز دارد.
• در حالت دوم سند مورد نظر به تأييد دادگستري هم نياز دارد
• در حالت سوم سند مورد نظر علاوه بر تأييد دادگستري به تأييد وزارت امور خارجه هم نياز دارد.
اما موسسات ترجمه غيررسمي خدمات مختلفي در حوزه هاي ترجمه ادبي، ترجمه مقالات، ترجمه فيلم و ... ارائه مي دهند و براي تاسيس چنين موسساتي به مهر مترجم رسمي نيازي نيست و فقط روند معمولي تاسيس شرکت طي مي شود.
سحر :
دارالترجمه رسمی آپادانا (753)
سلام وقت به خیر هزینه ترجمه شناسنامه چقدره؟
مشاهده
|
شهــاب :
دارالترجمه رسمی آریا
سلام هزینه آپوستیل کردن مدارک ایرانی چقدره؟
مشاهده
|
بهنام :
دارالترجمه فرديس
سلام برای آپوستیل وکالت نامه ترجمه شده و دارای مهرهای وزارت خارجه چند روز طول میکشه؟
مشاهده
|
شیرین :
دارالترجمه رسمی آپادانا (753)
ببخشید برای ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی کانادا، مهر دادگستری هم نیازه؟
مشاهده
|
شیربیگی :
دارالترجمه رسمی آپادانا (753)
سلام فقط گذاشتن مهر دارالترجمه و مهر دادگاه چقدر میشه هزینهاش؟
مشاهده
|
برزایی :
دارالترجمه رسمی آپادانا (753)
سلام خسته نباشید مدارک کارشناسی ترجمه میشه یا اول باید بفرستیم سازمان سنجش تایید بشه و بعد ترجمه کنیم؟؟
مشاهده
|
zahra :
دارالترجمه فرديس
سلام سوالی داشتم از خدمتتون. آیا ترجمه مدارک تحصیلی تاریخ انقضا داره؟
مشاهده
|